
Стихотворение Расула Гамзатова Журавли, текст которого стал известной песней-реквиемом по всем воинам, погибшим на полях Великой Отечественной войны, изначально звучало несколько иначе.
Впервые стихотворение было опубликовано в журнале Новый мир в 1968 году, в переводе на русский язык Наума Гребнева, и звучали они так:
Мне кажется порою, что джигиты, С кровавых не пришедшие полей, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей.
Будучи в Японии, дагестанский поэт посетил памятник жертвам атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки. По легенде Садаки Сасако девочка, погибшая от последствий радиационного облучения, мечтала сложить из бумаги тысячу маленьких белых журавликов, но она не успела осуществить свою мечту.
Впечатленный этой историей и печальной вестью, пришедшей из родного дома о смерти матери, Расул Гамзатов летел в самолете. Высоко над землей, поэт вспоминал родину, мать и отца, погибших на фронте родных и друзей. Тогда и сложились первые строки стихотворения Журавли.
Стихотворение прочел в журнале Новый мир советский актер и певец Марк Бернес. Именно он убедил Наума Гребнева и Расула Гамзатова изменить несколько слов в русском тексте. Так джигиты уступили место солдатам, а сама песня, музыку которой по просьбе Марка Бернеса написал композитор Ян Френкель, обрела всенародный смысл молитвы.
Через много лет в 2020 году, по ее мотивам, президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов написал стихотворение Слово о песне Журавли, ставшее личным впечатлением автора об этом легендарном произведении.
ORIENT